Titre | Page début | Page fin | Etat | Actions |
---|---|---|---|---|
Les mots arabes dans la langue française origines et mutations | 1 | 572 | Published |
Caractéristique essentielle de toute langue vivante, l'emprunt est attesté à toutes les époques, avec une recrudescence marquée en temps de confluence, de conflit ou de conquête. ainsi, la langue française a emprunté des centaines de mots à l'arabe, particulièrement au moyen-âge et à l'époque contemporaine. ce dictionnaire (arabe-français/français-arabe) recense ces emprunts. chaque mot fait l'objet d'une étude phonologique et étymologique. le dictionnaire établit ainsi un lexique fort varié, touchant à tous les champs lexicaux (sciences, arts, religion......). il constitue de la sorte un outil de recherche pour le linguiste, le traducteur, l'historien, le sociologue et le chercheur en civilisations. ce travail est introduit par un texte intitulé «< pérégrinations des mots arabes >> extrait d'une thèse soutenue à la sorbonne en 2011. thèse dont ce travail est lui-même tiré.
La langue arabe a voyagé, à une époque de l 'histoire (surtout à partir du vii siècle), à travers les trois continents connus; elle a par conséquent influencé une centaine de langues et de dialectes à travers le monde: en europe, en asie et en afrique. trente sept d'entre elles ont adopté la transcription de !'alphabet arabe dont trois en europe (en russie orientale) vingt six en asie (en iran, au cachemire...) et huit en afrique (souahéli, kabyle ...). cette influence s'explique par l'hégémonie des arabes sur le portugal de 714 à 1139, sur l'espagne de 710 à 1493 et sur la sicile de 827 à 1091, et par l'hégémonie de l'empire ottoman sur une partie de l'europe de l'est (14 pays). elle s'explique égalemefüì1par le rapport étroit entre la religion et la langue arabe du coran, car en asie ou en afrique il était interdit de traduire le coran et c'est pourquoi ces pays conquis et islamisés étaient obligés d'apprendre l'arabe.
Titre | ISBN | Volume |
---|
Titre | ISBN | Langue |
---|