Mots clés

#Ali douaji biographie nouvelles tunisienne littérature tunisienne dix nouvelles detunis

Dix Nouvelles de Tunis

Ali Douaji
Récit autobiographique

Détails de la publication

ISBN
978-9973-49-144-2
Maison d’édition
L'Académie tunisienne ( Beït al-Hikma )
Collection
Autre
Date de publication
2013
Nombre des pages
137
Langue
Français
Titre Page début Page fin Etat Actions
Quand la société atteint le ridicule, l’artiste la distrait 7 12 Published
Repères chronologiques 13 15 Published
Ma voisine 16 25 Published
A la plage de Hatnmam Lif 26 31 Published
Il a veillé tard la nuit dernière.. et moi aussi 32 39 Published
Promenade agréable 40 76 Published
La chance 76 91 Published
Nice 92 99 Published
Naples 100 105 Published
Pourquoi j’ai troqué mon guide pour une guide 106 111 Published
Le trésor des pauvres 112 117 Published
Le berger des étoiles 118 135 Published

Ce livre est une traduction d'un recueil de nouvelles de l'écrivain tunisien ali al-daaji.

Préface

Le livre s'adresse aux lecteurs francophones, mais aussi aux lecteurs bilingues pour faire découvrir, ou redécouvrir des textes de la littérature tunisienne de l'époque d'entre les deux guerres, époque qui est, sans doute, la «< belle époque », car elle a vu fleurir chebbi, le mouvement << taht-essour », les premiers nouvellistes, les premières chansons <<tunisiennes», etc.. ali dou'aji (mort en 1949) est un des plus brillants écrivains des années trente- quarante. considéré comme «<le père» de la (qissa) moderne, en tunisie - «père de la nouvelle» dirons – nous a laissé des tableaux saisissants de la société tunisoise, peint des personnages, d'une façon, à la fois, réaliste et «caricaturale» étant un des premiers dessinateurs de journaux, avant même d'écrire. il était évident que le choix du traducteur se porte sur ses nouvelles (publiées en recueils portant le titre de «sahirtu minhu-al-layali» - j'ai veillé à cause de lui tant de nuits -) et d'extraits savoureux des notes de son voyage « périple à travers les bars méditerranéens ». le résultat est une traduction précise, qui a su rendre les subtilités du langage (entre arabe «fasih» et parler tunisois), du style plein de jeux de mots et sous-entendus, des images uniques... ces dix nouvelles (ou tableaux) sont parmi les meilleurs textes de dou'aji, qui est considéré, souvent, comme un écrivain populaire, comique, satirique, typiquement tunisien, alors que certains de ses textes comme «<le trésor des pauvres », ou «<le berger des étoiles », dénotent un grand écrivain «humaniste », aux dimensions internationales.

Titre ISBN Volume
Titre ISBN Langue